Timekettle prezentuje innowacje w tłumaczeniu AI na forum APTIF 11 w Hongkongu
Wystąpienie Timekettle na międzynarodowym wydarzeniu
HONGKONG, 22 maja 2025 – Timekettle, światowy lider w dziedzinie technologii tłumaczeń wspieranych sztuczną inteligencją, wziął udział w 11. Forum Tłumaczy i Tłumaczy Ustnych Azji i Pacyfiku (APTIF 11). Wydarzenie odbyło się w Hongkongu pod hasłem „Kultura, Łączność i Technologia: Tłumaczenie Społeczności, Transformacja Perspektyw”. Wilber Wu, szef marketingu Timekettle, wygłosił przemówienie pt. „Podróż Timekettle: Przełamywanie barier językowych dzięki technologii”, prezentując wizję firmy oraz roadmapę innowacji w dziedzinie tłumaczeń AI w czasie rzeczywistym.
Od startupu do globalnego gracza
Założona w 2016 roku w Shenzhen firma Timekettle rozwinęła się z małego startupu w znaczącego gracza na rynku rozwiązań do tłumaczeń AI. Działając zarówno w Chinach, jak i Stanach Zjednoczonych, firma stworzyła Babel OS – pierwszy na świecie system jednoczesnego tłumaczenia AI – oraz nagradzane urządzenia, takie jak słuchawki W4 Pro AI Interpreter Earbuds i hub tłumaczeniowy X1 AI Interpreter Hub. Produkty Timekettle są używane przez ponad 1,5 miliona użytkowników w ponad 170 krajach.
Jak podkreślił Wu, prawdziwa tożsamość Timekettle nie polega na sprzęcie, ale na nieustannym dążeniu do rozwoju technologicznego, aby wielojęzyczna komunikacja w czasie rzeczywistym była tak naturalna i płynna jak mówienie w języku ojczystym.
Wyzwania w tłumaczeniu w czasie rzeczywistym
Wu zaznaczył, że język pozostaje jedną z najtrudniejszych barier w globalnej komunikacji. „Tłumaczenie w czasie rzeczywistym jest pozornie proste, ale w rzeczywistości bardzo złożone” – powiedział. „Chodzi nie tylko o przetłumaczenie słów, ale także o szybkie i płynne przekazanie mowy z uwzględnieniem kontekstu kulturowego – wszystko to bez zakłócania naturalnej rozmowy.”
W sytuacjach takich jak międzynarodowe biznesy, wielojęzyczne klasy czy pomoc humanitarna nawet kilkusekundowe opóźnienie lub błędne tłumaczenie mogą sprawić, że komunikacja stanie się nieskuteczna. Aby rozwiązać ten problem, Timekettle skupia się na trzech kluczowych obszarach: stabilności, szybkości i dokładności.
Model L1–L5: roadmapa ku płynnej komunikacji
Podczas wystąpienia Wu przedstawił model ewolucji technologicznej tłumaczeń w czasie rzeczywistym, inspirowany standardami autonomicznej jazdy. Model ten pokazuje wizję Timekettle dotyczącą postępu technologicznego nie tylko dla firmy, ale dla całej branży.
- L1 – Podstawowa asysta: Tłumaczenie pojedynczych słów lub zwrotów przy użyciu metod opartych na regułach lub statystyce. Wymaga ręcznego wprowadzania tekstu i nie uwzględnia kontekstu.
- L2 – Tłumaczenie z uwzględnieniem kontekstu (naśladujące człowieka): Tłumaczenie pełnych zdań z wykorzystaniem neuronowego tłumaczenia maszynowego (NMT). Nadal wymaga interwencji użytkownika i nie jest przystosowane do konwersacji.
- L3 – Dwukierunkowe tłumaczenie w czasie rzeczywistym (bliskie ludzkiemu): Osiągnięte przez Timekettle w słuchawkach W4 Pro, oferujące komunikację w czasie rzeczywistym z opóźnieniem poniżej 6 sekund, dzięki połączeniu rozpoznawania mowy (ASR), NMT i syntezy mowy (TTS).
- L4 – Tłumaczenie symultaniczne o wysokiej dokładności (równe człowiekowi): Kolejny etap zakłada opóźnienie poniżej 3 sekund, dokładność powyżej 98% oraz uwzględnianie emocji i niuansów kulturowych dzięki multimodalnej AI i adaptacyjnym modelom językowym.
- L5 – W pełni autonomiczne tłumaczenie (ponad ludzkie możliwości): Poziom AI, który dorównuje lub przewyższa tłumaczy ludzkich – rozumie kontekst, emocje, dialekty i zapewnia tłumaczenie bez opóźnień.
Wu porównał tę ewolucję do dążenia Timekettle do stworzenia „Ryby Babel” – mitycznego tłumacza znanego z literatury science-fiction – i zaznaczył, że system Babel OS firmy stanowi pierwszy krok branży z poziomu L3 w kierunku L4, od tłumaczenia funkcjonalnego do naśladującego człowieka.
Przyszłość: multimodalna AI i AGI
Patrząc w przyszłość, Wu wskazał multimodalną sztuczną inteligencję oraz Ogólną Sztuczną Inteligencję (AGI) jako kluczowe dla osiągnięcia poziomu L5. „Aby naprawdę usunąć bariery językowe, maszyny muszą robić więcej niż tylko dekodować słowa. Muszą rozumieć gesty, emocje i kulturowy kontekst – stać się asystentami komunikacji, a nie tylko narzędziami.”
Wymienił również obecne kierunki badań Timekettle: poprawę rozpoznawania mowy w hałaśliwym otoczeniu, postępy w przetwarzaniu tekstów w niektórych językach oraz nauczenie maszyn lepszego rozumienia niuansów kulturowych i ukrytych znaczeń w rozmowach.
„Wyobraźcie sobie świat, w którym tłumaczenie jest tak płynne, że staje się niewidoczne; gdzie komunikacja między językami jest tak naturalna jak mówienie w swoim własnym. To właśnie przyszłość, do której dążymy.”
Łączenie świata nauki i biznesu
Podsumowując, Wu podziękował organizatorom APTIF za umożliwienie dialogu między środowiskiem akademickim a branżą technologiczną. „Technologia tłumaczeń to nie tylko algorytmy czy urządzenia – to przede wszystkim umożliwianie ludzkich połączeń. W miarę jak przechodzimy z poziomu L3 do L4 i dalej, mamy nadzieję, że badacze i specjaliści od technologii wspólnie dołączą do tego przedsięwzięcia, aby uczynić uniwersalną komunikację w czasie rzeczywistym rzeczywistością.”
Obecność Timekettle na APTIF 11 to ważny krok w łączeniu najnowocześniejszych rozwiązań AI z długoterminową misją społeczności tłumaczy – budowania mostów między kulturami poprzez lepszą komunikację.
O Timekettle
Od momentu powstania w 2016 roku Timekettle znajduje się w czołówce innowacji w dziedzinie komunikacji międzykulturowej. Dzięki nagradzanym produktom i globalnej społeczności użytkowników liczącej ponad milion osób, firma nieustannie wyznacza nowe standardy w technologii tłumaczeń AI, dążąc do zapewnienia swobody komunikacji na całym świecie.